> ವೇದಿಕೆಗಳು > ಜರ್ಮನ್ ಲೆಸನ್ಸ್ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು ಮತ್ತು ಉತ್ತರಗಳು > Almanca ” Mustafa yarın gelecekmiş” nasıl yazılır ?
-
ನಮಸ್ಕಾರ ಸ್ನೇಹಿತರೇ, ನಾನು ಹೇಳಿದಂತೆ, "ಭವಿಷ್ಯ" ಮತ್ತು "ಭವಿಷ್ಯ" ಎರಡೂ ಉದ್ವಿಗ್ನ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ?
2.sorum : İsimlere 'e' hali 'i' halini nasıl uyguluyoruz. Mesela : Emreyi ,Emreye,Mustafayı,Mustafaya gibi..
ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಧನ್ಯವಾದಗಳು.
-
ಹುಡುಗರೇ, ಸಹಾಯ ಮಾಡುವವರು ಯಾರಾದರೂ ಇದ್ದಾರೆಯೇ?
ವೈಯಕ್ತಿಕವಾಗಿ, ನಾನು ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಹಾಗೆಯೇ ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. Türkce anlamiyla bunu bana birinin söylemesi ya da bir yerden duymam gerekir ki “gelecekmis” diyeyim. Bu mantikla,
“Ich habe gehört, dass Mustafa morgen kommen wird.” derim.
ನಿಮ್ಮ ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ ಧನ್ಯವಾದಗಳು, ಆದರೆ ನಾನು ಕಲಿಯಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ:
ಉದಾಹರಣೆಗೆ: ಮೊಟ್ಟೆಯನ್ನು 1 ಗಂಟೆಯಲ್ಲಿ ಬೇಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. (ಅಂದರೆ ಒಂದೇ ತಿಂಗಳಲ್ಲಿ ecek-acak ಮತ್ತು mishli ಟೆನ್ಸ್ ಎರಡನ್ನೂ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುವುದು)ನನ್ನ ಎರಡನೇ ಪ್ರಶ್ನೆ: ನಾಮಪದಗಳಲ್ಲಿ 'i' ಫಾರ್ಮ್ಗೆ ನಾವು 'e' ಫಾರ್ಮ್ ಅನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತೇವೆ? ಉದಾಹರಣೆ: ನಾನು Fatos ಅನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೇನೆ, ನಾನು Fatoş ಗಾಗಿ ಉಡುಗೊರೆಯನ್ನು ಖರೀದಿಸುತ್ತೇನೆ..
1 ನೇ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ, ಇದು ದ್ವಿತೀಯಕವಾಗಿದೆ ಎಂದು ನಾನು ಭಾವಿಸುತ್ತೇನೆ. 2 ನೇ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ, ನಾಮಪದದ ಆಪಾದಿತ ರೂಪವನ್ನು Akkusativ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಲೇಖನವನ್ನು ಹೊಂದಿರದ ನಾಮಪದಗಳಿಗೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದು zB: Ich liebe Fatoş. ಜೊತೆಗೆ ನಾಮಪದಗಳಿಗೆ ಒಂದು ಲೇಖನ, ಅದು ಲೇಖನ ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ತಯಾರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಲೇಖನವು ಡೈ ಅಥವಾ ದಾಸ್ ಆಗಿದ್ದರೆ i ಫಾರ್ಮ್ ಅನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಬಹುದು. ಹಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಇನ್ನೂ ಡೈ ಮತ್ತು ಅಥವಾ ದಾಸ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು. zB Ich werde Fatos den Ball ಗರ್ಭಿಣಿ. , ಇಚ್ ಸೋಲ್ ದಾಸ್ ಫೆನ್ಸ್ಟರ್ ಔಫ್ಮಾಚೆನ್. , ಇಚ್ ಹ್ಯಾಬೆ ಡೈ ಫ್ರೌ ಇನ್ ಡೆರ್ ಶುಲೆ ಗೆಸೆಹೆನ್.
Ismin “i” ya da “e” hali Türkce mantigiyla kurulmuyor tabii, bunu unutmamak lazim. Yani, Türkce düsünüp Almanca konusursak cok mantiksiz sonuclar ortaya cikar.
ಉದಾಹರಣೆಗೆ,“Bana sor!” derken ismin “e” halini kullaniriz, ancak bunun tam Almanca karsiligi “Frag mich!”tir ve ismin “i”halidir. Fiillerde isimler e haliyle mi yoksa i haliyle mi kullanilacak, birlikte ögrenilmeli.
Tşk ederim Arkadaşlar yardımlarınız için. Anladığım kadarıyla artikeli olmayan isimlerde direk ismi Söylediğimizde Kendiliginden 'e' hali 'i' halini alıyor.
ಉದಾ: Ich will emre schlagen. (ನಾನು ಎಮ್ರೆಯನ್ನು ಸೋಲಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ)ನಿಮ್ಮ ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು.
Evet. Rica ederim…
Ismin “i” ya da “e” hali Türkce mantigiyla kurulmuyor tabii, bunu unutmamak lazim. Yani, Türkce düsünüp Almanca konusursak cok mantiksiz sonuclar ortaya cikar.
ಉದಾಹರಣೆಗೆ,“Bana sor!” derken ismin “e” halini kullaniriz, ancak bunun tam Almanca karsiligi “Frag mich!”tir ve ismin “i”halidir. Fiillerde isimler e haliyle mi yoksa i haliyle mi kullanilacak, birlikte ögrenilmeli.
peki bunlari liste halinde birzerlerden gorebilirmiziy .. zani bir kaznak var midir. Kitaplarda bozle bir seze raslamadim, tabi bagyi kitaplarda vardir belki ama benim elimde olanlarda zok. Bunlari birzerlerden gorebilirmiziy. Benim de kafami bu sorun kurcaliyor … ama elde kaynak olmayinca olmuyor
ಗೌರವಿಸುತ್ತದೆ..ಹಲೋ ಸ್ನೇಹಿತರೆ, ನೀವು ಸೈಟ್ನಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಿದರೆ, ನೀವು ಆಪಾದಿತ ಮತ್ತು ಡೇಟಿವ್ ಬಗ್ಗೆ ಪಾಠಗಳನ್ನು ಕಾಣಬಹುದು. ಅಲ್ಲಿ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬಹಳ ಅರ್ಥವಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ. ನಾನು ಅನೇಕ ಮೂಲಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿದ್ದೇನೆ, ಆದರೆ ಅಂತಹ ಸ್ಪಷ್ಟ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ನಾನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಉತ್ತರವೂ ಈ ಸೈಟ್ನಲ್ಲಿದೆ.
- ಈ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಉತ್ತರಿಸಲು ನೀವು ಲಾಗ್ ಇನ್ ಆಗಿರಬೇಕು.