ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ಜರ್ಮನಿ ಕುಟುಂಬ ಪುನರೇಕೀಕರಣ ಅರ್ಜಿ ನಮೂನೆ (ಮಾದರಿ)

ಅಲ್ಮಾನ್‌ಕ್ಯಾಕ್ಸ್ ಫೋರಮ್‌ಗಳಿಗೆ ಸುಸ್ವಾಗತ. ನಮ್ಮ ಫೋರಮ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ಜರ್ಮನಿ ಮತ್ತು ಜರ್ಮನ್ ಭಾಷೆಯ ಕುರಿತು ನೀವು ಹುಡುಕುವ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀವು ಕಾಣಬಹುದು.
    fuk_xnumx
    ಭಾಗವಹಿಸುವವರು

    ನಾನು ಕೆಳಗೆ ನೀಡಿದ ಅನೆಕ್ಸ್‌ನಲ್ಲಿ ಭರ್ತಿ ಮಾಡಿದ ಕುಟುಂಬ ಪುನರ್ಮಿಲನ ಫಾರ್ಮ್ ಅನ್ನು ಸಹ ನೀವು ಕಾಣಬಹುದು

    ನೀವು ಅಡೋಬ್ ರೀಡರ್ ಹೊಂದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಕೆಳಗಿನ ಲಿಂಕ್‌ನಿಂದ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಬಹುದು.

    https://www.gezginler.net/modules/mydownloads/singlefile.php?download=adobe-reader&lid=638

                                                        2014 ಅಪ್ಲಿಕೇಶನ್ ಫಾರ್ಮ್ ಉದಾಹರಣೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ

    tugce_doerj ಆಗಿದೆ
    ಭಾಗವಹಿಸುವವರು

    ನಿಮ್ಮ ಪ್ರವಾಸಿ ವೀಸಾವನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ನೀವು ಹೇಳುತ್ತೀರಿ. ಅವರು ನಿಮ್ಮ ಅಪ್ಲಿಕೇಶನ್‌ಗಳನ್ನು ಸಿಸ್ಟಮ್‌ನಲ್ಲಿ ನೋಡುತ್ತಾರೆ.

    ಲ್ಯಾಂಟರ್ನ್ 07
    ಭಾಗವಹಿಸುವವರು

    ಎಸ್ಎ

    ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಶುಭ ಸಂಜೆ ಸ್ನೇಹಿತರೇ ನಾನು ಇಝ್ಮಿರ್ ಜರ್ಮನ್ ಕನ್ಸೋಲ್‌ನಿಂದ ಅಪಾಯಿಂಟ್‌ಮೆಂಟ್ ಹೊಂದಿದ್ದೇನೆ ನಾನು ಅದನ್ನು ಐಡಾಟಾ ಕಂಪನಿಯಿಂದ ಪಡೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ ಅವರು ನನ್ನ ಇಮೇಲ್‌ಗೆ ಫಾರ್ಮ್ ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ ಆದರೆ ನಾನು ಫಾರ್ಮ್ ಅನ್ನು ಇಜ್ಮಿರ್ ಕಾನ್ಸುಲೇಟ್ ಸೈಟ್‌ನಿಂದ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ ಆದರೆ ನನ್ನ ಪತ್ನಿ ಇಸ್ತಾನ್‌ಬುಲ್‌ನಲ್ಲಿರುವ ಕಾನ್ಸುಲೇಟ್ ಸೈಟ್‌ನಿಂದ ಫಾರ್ಮ್ ಅನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಂಡರು ಜರ್ಮನಿ ನಾವು ಇಂದು ಅವುಗಳನ್ನು ಭರ್ತಿ ಮಾಡಿದ್ದೇವೆ ನಾನು ಇಜ್ಮಿರ್ ಸೈಟ್ ಅನ್ನು ನೋಡಿದೆ ಮತ್ತು ಇಡಾಟಾ ನನಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ ಫಾರ್ಮ್‌ಗಳು ಸ್ವಲ್ಪ ವಿಭಿನ್ನವಾಗಿವೆ, ವಿಷಯ ಒಂದೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ ಆದರೆ ನೋಟವು ವಿಭಿನ್ನವಾಗಿದೆ ನಾನು ಭರ್ತಿ ಮಾಡಿದ ಫಾರ್ಮ್ ಅನ್ನು ನೀಡಿದರೆ ಅದು ಸಮಸ್ಯೆಯಾಗಬಹುದೇ ಅಥವಾ ನಾನು ಮಾಡಬೇಕೇ ನನ್ನ ಇಜ್ಮಿರ್ ಫಾರ್ಮ್ ಅನ್ನು ಮತ್ತೆ ಭರ್ತಿ ಮಾಡುವುದೇ?

    ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಧನ್ಯವಾದಗಳು..

    olcayagtas
    ಭಾಗವಹಿಸುವವರು

    ಹಾಯ್ ಸ್ನೇಹಿತರೇ,
    ಜರ್ಮನ್ ರೂಪದ ಅನುವಾದಗಳಿಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಹಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ. ಸಹಾಯ ಮಾಡುವ ಯಾರಾದರೂ ಇದ್ದಾರೆಯೇ? : - [

    ಗುರುವಿನ
    ಭಾಗವಹಿಸುವವರು

    ಸ್ನೇಹಿತರೇ, ಅರ್ಜಿ ನಮೂನೆಯನ್ನು ದೊಡ್ಡ ಅಕ್ಷರಗಳಲ್ಲಿ ತುಂಬಬೇಕೇ?

    fuk_xnumx
    ಭಾಗವಹಿಸುವವರು

    2014 ತುಂಬಿದ ನಮೂನೆಯ ಮಾದರಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ.

    yasinxgl
    ಭಾಗವಹಿಸುವವರು

    ಹಲೋ

    Eklemiş olduğunuz “2014 doldurulmuş formun örneği” Ankara Almanya Büyükelçiliği  Form'u ile tam olarak aynısı değil. İstanbul Almanya Büyükelçiliğine göre örnek yapılmış. Ankara Almanya Büyükelçiliği'ndeki Form da bazı ek ilaveler ve eksiklikler mevcut.

    ಹೊಸದರಲ್ಲಿ, ಇದು ನಿಮ್ಮ ತಾಯಿ ಮತ್ತು ತಂದೆಯ ಹೆಸರಲ್ಲ, ಆದರೆ ಉಪನಾಮ, ಹಿಂದಿನ ಹೆಸರಿನಂತೆ, ಹೆಸರು ಮತ್ತು ಮೊದಲ ಹೆಸರನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ. ಕೊನೆಯ ಹೆಸರಿನ ಭಾಗ ಮಾತ್ರ ಇದೆ .. ಕೊನೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬರೆಯುವುದು ನನಗೆ ಅಸಮಂಜಸವೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ನಾವು ಹೆಸರನ್ನು ಸಹ ಬರೆಯಬೇಕು ಎಂದು ನಾನು ಭಾವಿಸುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ಅದನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಓದುತ್ತಿದ್ದೇನೆಯೇ ???

    ನಾವು ಅಂಕಾರಾ ಜರ್ಮನ್ ರಾಯಭಾರಿ ಫಾರ್ಮ್ ಅನ್ನು ಹೇಗೆ ಭರ್ತಿ ಮಾಡಬಹುದು?

    ನೀವು ನನಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಬಹುದೇ?

    ಧನ್ಯವಾದಗಳು ..  :)

    ಕೆಳಗಿನ ಲಿಂಕ್‌ನಿಂದ ನೀವು ಅಂಕಾರಾದಲ್ಲಿರುವ ಜರ್ಮನ್ ರಾಯಭಾರ ಕಚೇರಿಯಲ್ಲಿ ಫಾರ್ಮ್ ಅನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಬಹುದು.

    https://www.ankara.diplo.de/contentblob/401960/Daten/3623435/langfristige_Visa.pdf

    fuk_xnumx
    ಭಾಗವಹಿಸುವವರು

    ಅದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ನೀವು ಹೇಳಿದರೆ, ನೀವು ಇಲ್ಲಿರುವ ಉದಾಹರಣೆಯಿಂದ 80% ಅನ್ನು ಭರ್ತಿ ಮಾಡಬಹುದು.

    ಹಲೋ

    Eklemiş olduğunuz “2014 doldurulmuş formun örneği” Ankara Almanya Büyükelçiliği  Form'u ile tam olarak aynısı değil. İstanbul Almanya Büyükelçiliğine göre örnek yapılmış. Ankara Almanya Büyükelçiliği'ndeki Form da bazı ek ilaveler ve eksiklikler mevcut.

    ಹೊಸದರಲ್ಲಿ, ಇದು ನಿಮ್ಮ ತಾಯಿ ಮತ್ತು ತಂದೆಯ ಹೆಸರಲ್ಲ, ಆದರೆ ಉಪನಾಮ, ಹಿಂದಿನ ಹೆಸರಿನಂತೆ, ಹೆಸರು ಮತ್ತು ಮೊದಲ ಹೆಸರನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ. ಕೊನೆಯ ಹೆಸರಿನ ಭಾಗ ಮಾತ್ರ ಇದೆ .. ಕೊನೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬರೆಯುವುದು ನನಗೆ ಅಸಮಂಜಸವೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ನಾವು ಹೆಸರನ್ನು ಸಹ ಬರೆಯಬೇಕು ಎಂದು ನಾನು ಭಾವಿಸುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ಅದನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಓದುತ್ತಿದ್ದೇನೆಯೇ ???

    ನಾವು ಅಂಕಾರಾ ಜರ್ಮನ್ ರಾಯಭಾರಿ ಫಾರ್ಮ್ ಅನ್ನು ಹೇಗೆ ಭರ್ತಿ ಮಾಡಬಹುದು?

    ನೀವು ನನಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಬಹುದೇ?

    ಧನ್ಯವಾದಗಳು ..  :)

    ಕೆಳಗಿನ ಲಿಂಕ್‌ನಿಂದ ನೀವು ಅಂಕಾರಾದಲ್ಲಿರುವ ಜರ್ಮನ್ ರಾಯಭಾರ ಕಚೇರಿಯಲ್ಲಿ ಫಾರ್ಮ್ ಅನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಬಹುದು.

    https://www.ankara.diplo.de/contentblob/401960/Daten/3623435/langfristige_Visa.pdf

    yasinxgl
    ಭಾಗವಹಿಸುವವರು

    ನನಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ ಫಾರ್ಮ್ ಐಡಾಟಾ ಅಂಕಾರಾದಲ್ಲಿರುವ ಜರ್ಮನ್ ರಾಯಭಾರ ಕಚೇರಿಯ ವೆಬ್‌ಸೈಟ್‌ನಲ್ಲಿರುವ ಫಾರ್ಮ್‌ನಂತೆಯೇ ಇರುತ್ತದೆ.

    ಯಾವುದೇ ಸಮಸ್ಯೆ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನಾನು ಇಲ್ಲಿ ಫಾರ್ಮ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಧನ್ಯವಾದ.

    ಫಾರ್ಮ್‌ನ ಕೆಳಗಿನ ಭಾಗಗಳನ್ನು ನಾನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ;

    1- “Almanya’ya giriş tarihi?”  ನನಗೆ ಜೂನ್ 19 ರಂದು ವೀಸಾ ಅಪಾಯಿಂಟ್‌ಮೆಂಟ್ ಇದೆ ಮತ್ತು ನಾನು ಆಗಸ್ಟ್ 10 ರಂದು ಮದುವೆಯಾಗುತ್ತೇನೆ, ದೇವರು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ನಾನು ಆಗಸ್ಟ್ 23 ರಂದು ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯೊಂದಿಗೆ ಹೋಗಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. (ನಮ್ಮ ಅಧಿಕೃತ ಮದುವೆ ನಡೆಯಿತು) ನಾನು 23.08.2014 ಎಂದು ಬರೆದರೆ ಸರಿಯೇ?

    2 – “Almanya Federal Cumhuriyeti dışındaki daimi ikamet yerinizi muhafaza edecek misiniz nerede?”   ನಾನು ಅದಕ್ಕೆ ಹೌದು ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ನಿಮಗೆ ಅಭ್ಯಂತರವಿಲ್ಲವೇ? ನಾನು ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ನಿಮಗೆ ತೊಂದರೆಯಾಗುತ್ತಿದೆಯೇ? ನೀನು ವಿವರಿಸಬಲ್ಲೆಯ?

    3- “Ailenizin başka üyeleri de sizinle birlikte veya arkanızdan gelecekler mi?” ಬಹುಶಃ ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಹೆತ್ತವರು ಅಥವಾ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರು ಪ್ರವಾಸಿ ವೀಸಾದೊಂದಿಗೆ ಬರುತ್ತಾರೆ, ಇನ್ಶಾ ಅಲ್ಲಾ. ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ನಾನು ಇದನ್ನು ಬರೆಯಬೇಕೇ?

    4- “Nasıl bir yerde oturuyorsunuz?” ಈ ಭಾಗವು ಯಾವ ವಲಯವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತದೆ? ಅವನು ಜರ್ಮನಿಯಲ್ಲಿರುವ ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯ ಮನೆಯ ಕೋಣೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಅಥವಾ ಟರ್ಕಿಯಲ್ಲಿ ನಾನು ವಾಸಿಸುವ ಮನೆಯ ಕೋಣೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನಾ?

    5- “Almanya Federal Cumhuriyeti’nde ne kadar kalmak istiyorsunuz?”   ಇಲ್ಲಿ UNBEFRISTET ನಾನು ಬರೆಯಬಹುದೇ?

    6- “Geçiminizi nasıl sağlayacaksınız?” ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ ಮತ್ತು ನಾನು ಇಲ್ಲಿ ಏನು ಬರೆಯಬೇಕು? ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಿ ಕೆಲಸ ಸಿಕ್ಕರೆ ಖಂಡಿತಾ ದುಡಿದು ಬದುಕು ಕಟ್ಟಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ.

    7- “Ich beantrage die Aufenthalterlaubnis für …………………………. Tage/Monat(e)/Jahr(e) ………………… gün/ay/yıl için ikamet müsaadesi verilmesini rica ederim.”  ಈ ಭಾಗ UNBEFRISTET ನಾವು ಬರೆಯಬಹುದೇ ಅವರು ಎಷ್ಟು ಸಮಯವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾರೆ?

    ಇವು ಸದ್ಯಕ್ಕೆ ನನ್ನ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು. ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ನಾನು ಭಾವಿಸುತ್ತೇನೆ.

    ನಾನು ನಿಮಗೆ ಒಳ್ಳೆಯ ದಿನವನ್ನು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ.  :)

    fuk_xnumx
    ಭಾಗವಹಿಸುವವರು

    ನೀವು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಖಾಲಿ ಬಿಟ್ಟರೆ ಪರವಾಗಿಲ್ಲ

    ನೀವು 1,23 ಆಗಸ್ಟ್ ಎಂದು ಬರೆದರೆ, ಅವರು ಅದನ್ನು ಆ ದಿನಾಂಕದಂದು ಕೊಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ನಾನು ಭಾವಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದರೆ

    2.ಹೌದು, ಪಾಠವು ಯಾವುದಾದರೂ ಆಗಿರುತ್ತದೆ ಎಂದು ಅಲ್ಲ, ಇದು ಕೇವಲ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿದೆ

    3. ನೀವು ಪ್ರವಾಸಿ ವೀಸಾ ಎಂದಲ್ಲ, ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತೀರಿ.

    4. ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸ್ತುತ ವಾಸಸ್ಥಳ, ನಿಮ್ಮ ಕೊಠಡಿ ಇತ್ಯಾದಿಗಳನ್ನು ನೀವು ಬರೆಯಬೇಕು.

    5. ನೀವು ಬರೆಯುವಂತೆ ನೀವು ಅನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಬರೆಯಬಹುದು

    6. ನೀವು ಖಾಲಿ ಬಿಡಬಹುದು ಅಥವಾ ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯ ಮೇಲೆ ಬರೆಯಬಹುದು.

    7. ಅವರು ಈಗಾಗಲೇ ನಿಮಗೆ ಹೆಚ್ಚೆಂದರೆ 3 ತಿಂಗಳುಗಳನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾರೆ, ನೀವು 3 ಅನ್ನು ಬರೆದರೆ ಸಾಕು

    ನನಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ ಫಾರ್ಮ್ ಐಡಾಟಾ ಅಂಕಾರಾದಲ್ಲಿರುವ ಜರ್ಮನ್ ರಾಯಭಾರ ಕಚೇರಿಯ ವೆಬ್‌ಸೈಟ್‌ನಲ್ಲಿರುವ ಫಾರ್ಮ್‌ನಂತೆಯೇ ಇರುತ್ತದೆ.

    ಯಾವುದೇ ಸಮಸ್ಯೆ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನಾನು ಇಲ್ಲಿ ಫಾರ್ಮ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಧನ್ಯವಾದ.

    ಫಾರ್ಮ್‌ನ ಕೆಳಗಿನ ಭಾಗಗಳನ್ನು ನಾನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ;

    1- “Almanya’ya giriş tarihi?”  ನನಗೆ ಜೂನ್ 19 ರಂದು ವೀಸಾ ಅಪಾಯಿಂಟ್‌ಮೆಂಟ್ ಇದೆ ಮತ್ತು ನಾನು ಆಗಸ್ಟ್ 10 ರಂದು ಮದುವೆಯಾಗುತ್ತೇನೆ, ದೇವರು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ನಾನು ಆಗಸ್ಟ್ 23 ರಂದು ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯೊಂದಿಗೆ ಹೋಗಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. (ನಮ್ಮ ಅಧಿಕೃತ ಮದುವೆ ನಡೆಯಿತು) ನಾನು 23.08.2014 ಎಂದು ಬರೆದರೆ ಸರಿಯೇ?

    2 – “Almanya Federal Cumhuriyeti dışındaki daimi ikamet yerinizi muhafaza edecek misiniz nerede?”   ನಾನು ಅದಕ್ಕೆ ಹೌದು ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ನಿಮಗೆ ಅಭ್ಯಂತರವಿಲ್ಲವೇ? ನಾನು ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ನಿಮಗೆ ತೊಂದರೆಯಾಗುತ್ತಿದೆಯೇ? ನೀನು ವಿವರಿಸಬಲ್ಲೆಯ?

    3- “Ailenizin başka üyeleri de sizinle birlikte veya arkanızdan gelecekler mi?” ಬಹುಶಃ ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಹೆತ್ತವರು ಅಥವಾ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರು ಪ್ರವಾಸಿ ವೀಸಾದೊಂದಿಗೆ ಬರುತ್ತಾರೆ, ಇನ್ಶಾ ಅಲ್ಲಾ. ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ನಾನು ಇದನ್ನು ಬರೆಯಬೇಕೇ?

    4- “Nasıl bir yerde oturuyorsunuz?” ಈ ಭಾಗವು ಯಾವ ವಲಯವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತದೆ? ಅವನು ಜರ್ಮನಿಯಲ್ಲಿರುವ ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯ ಮನೆಯ ಕೋಣೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಅಥವಾ ಟರ್ಕಿಯಲ್ಲಿ ನಾನು ವಾಸಿಸುವ ಮನೆಯ ಕೋಣೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನಾ?

    5- “Almanya Federal Cumhuriyeti’nde ne kadar kalmak istiyorsunuz?”   ಇಲ್ಲಿ UNBEFRISTET ನಾನು ಬರೆಯಬಹುದೇ?

    6- “Geçiminizi nasıl sağlayacaksınız?” ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ ಮತ್ತು ನಾನು ಇಲ್ಲಿ ಏನು ಬರೆಯಬೇಕು? ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಿ ಕೆಲಸ ಸಿಕ್ಕರೆ ಖಂಡಿತಾ ದುಡಿದು ಬದುಕು ಕಟ್ಟಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ.

    7- “Ich beantrage die Aufenthalterlaubnis für …………………………. Tage/Monat(e)/Jahr(e) ………………… gün/ay/yıl için ikamet müsaadesi verilmesini rica ederim.”  ಈ ಭಾಗ UNBEFRISTET ನಾವು ಬರೆಯಬಹುದೇ ಅವರು ಎಷ್ಟು ಸಮಯವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾರೆ?

    ಇವು ಸದ್ಯಕ್ಕೆ ನನ್ನ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು. ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ನಾನು ಭಾವಿಸುತ್ತೇನೆ.

    ನಾನು ನಿಮಗೆ ಒಳ್ಳೆಯ ದಿನವನ್ನು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ.  :)

    yasinxgl
    ಭಾಗವಹಿಸುವವರು

    fuk_18, ನೀವು ಒದಗಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ತುಂಬಾ ಧನ್ಯವಾದಗಳು.

    Hayırlısı ile bir sorun olmaz inşallah.

    ಆರೋಗ್ಯವಾಗಿರೋಣ.

    ಅನಾಮಧೇಯ
    ಭೇಟಿ

    ನಾವು ಸುಮಾರು ಒಂದು ತಿಂಗಳಲ್ಲಿ ಕಾನ್ಸುಲೇಟ್‌ನಲ್ಲಿ ಅಪಾಯಿಂಟ್‌ಮೆಂಟ್ ಹೊಂದಿದ್ದೇವೆ. ನಾನು ಅರ್ಜಿ ನಮೂನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಏನಾದರೂ ಕೇಳಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ.
    ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನಾವು ಪ್ರಶ್ನೆ 19 ಗೆ ಉತ್ತರಿಸಬೇಕೇ? 21. ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ನಾನು ಅನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಬರೆಯುವುದು ಸೂಕ್ತವೇ? 23. ಪ್ರಶ್ನೆಯಲ್ಲಿ ನಾನು ಏನು ಬರೆಯಬೇಕು? ಲೇಖನಗಳ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, ನಿವಾಸ ಪರವಾನಗಿಯನ್ನು ಎಷ್ಟು ಸಮಯದವರೆಗೆ ನೀಡಬೇಕು ಎಂದು ನಾನು ಕೇಳಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ.

    ಅಲ್ಲದೆ, ಅಗತ್ಯವಿರುವ ದಾಖಲೆಗಳಲ್ಲಿ, ಈ ವಿನಂತಿಸಿದ ದಾಖಲೆಗಳ ಜರ್ಮನ್ ಅನುವಾದಗಳನ್ನು ತರಬೇಕು ಎಂದು ನಾನು ಮೊದಲು ನೋಡಿದ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಓದಿದೆ. ಆದರೆ ಒಳಬರುವ ಮೇಲ್‌ನಲ್ಲಿ, ಅರ್ಜಿ ನಮೂನೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಜರ್ಮನ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿನಂತಿಸಲಾಗಿದೆ. ಟರ್ಕಿಯಲ್ಲಿ ಉಳಿದವುಗಳ ಜೊತೆಗೆ ಎರಡು ಪೋಟೋಕಾಪಿಗಳು ಬೇಕಾಗುತ್ತವೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಹಾಗಾಗಿ ನಾನು ಅನುವಾದಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ.

    ದೂತಾವಾಸದಲ್ಲಿ ಸಮಸ್ಯೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ನಾನು ಹೆದರುತ್ತೇನೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸುವ ಸಾಧ್ಯತೆಯಿದೆ. ನೀವು ತಿಳಿಸಬಹುದೇ?

    ಅನಾಮಧೇಯ
    ಭೇಟಿ

    ದಯವಿಟ್ಟು ಫೋರಮ್ ಬಗ್ಗೆ ನನ್ನ ಬಳಿ ಪ್ರಶ್ನೆ ಇದೆ, ನೀವು ಅದಕ್ಕೆ ಉತ್ತರಿಸಬಹುದೇ?

    ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನಾವು Tabiiyet ನಲ್ಲಿ Turkisch, tc, turkische Republic ' ಎಂದು ಬರೆಯೋಣವೇ? ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನಮ್ಮ ಜನ್ಮಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ನಾವು ನಗರದ ನಂತರ ದೇಶವನ್ನು ಬರೆಯಬೇಕೇ? ಇಸ್ಟೆ ಟರ್ಕಿ(ತುರ್ಕಿ) 
    ದಯವಿಟ್ಟು ನನಗೆ ಸಹಾಯ ಬೇಕು.

    fuk_xnumx
    ಭಾಗವಹಿಸುವವರು

    ಜಾಸ್ತಿ ವಿವರ ಹೇಳ್ಬೇಡಿ, ದೇಶಕ್ಕೆ ಟರ್ಕಿಷ್ ಅಂತ ಬರೆ, ಹುಟ್ಟಿನ ಬದ್ಲು, ಐಡಿಯಲ್ಲಿ ಏನೇ ಬರೆದಿದ್ರೂ, ಜಿಲ್ಲೆ ಎಂದಾದರೆ, ಜಿಲ್ಲೆ ಮಾತ್ರ, ಬೇರೇನೂ ಇಲ್ಲ, ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಹೇಳಿದ್ದನ್ನ ಭರ್ತಿ ಮಾಡಿ.

    ದಯವಿಟ್ಟು ಫೋರಮ್ ಬಗ್ಗೆ ನನ್ನ ಬಳಿ ಪ್ರಶ್ನೆ ಇದೆ, ನೀವು ಅದಕ್ಕೆ ಉತ್ತರಿಸಬಹುದೇ?

    ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನಾವು Tabiiyet ನಲ್ಲಿ Turkisch, tc, turkische Republic ' ಎಂದು ಬರೆಯೋಣವೇ? ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನಮ್ಮ ಜನ್ಮಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ನಾವು ನಗರದ ನಂತರ ದೇಶವನ್ನು ಬರೆಯಬೇಕೇ? ಇಸ್ಟೆ ಟರ್ಕಿ(ತುರ್ಕಿ) 
    ದಯವಿಟ್ಟು ನನಗೆ ಸಹಾಯ ಬೇಕು.

    ಅನಾಮಧೇಯ
    ಭೇಟಿ

    ಜಾಸ್ತಿ ವಿವರ ಹೇಳ್ಬೇಡಿ, ದೇಶಕ್ಕೆ ಟರ್ಕಿಷ್ ಅಂತ ಬರೆ, ಹುಟ್ಟಿನ ಬದ್ಲು, ಐಡಿಯಲ್ಲಿ ಏನೇ ಬರೆದಿದ್ರೂ, ಜಿಲ್ಲೆ ಎಂದಾದರೆ, ಜಿಲ್ಲೆ ಮಾತ್ರ, ಬೇರೇನೂ ಇಲ್ಲ, ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಹೇಳಿದ್ದನ್ನ ಭರ್ತಿ ಮಾಡಿ.

    ಧನ್ಯವಾದಗಳು.

    ಕೆಲವು ಹುಟ್ಟಿದ ಸ್ಥಳವು ಕೌಂಟಿಯಾಗಿದ್ದರೆ. ಅಲ್ಲಿ ಜಿಲ್ಲೆ + ಪ್ರಾಂತ್ಯ ಎಂದು ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ.

    ಪೌರತ್ವದಲ್ಲಿ ನಾನೂ ಹಿಂದೇಟು ಹಾಕಿದೆ. ಟಿಸಿ ಅಥವಾ ಟಿ ಎಂದು ಬರೆದರೂ ಪರವಾಗಿಲ್ಲ ಎನ್ನುವವರೂ ಇದ್ದಾರೆ. ಸಿ ಎಂದರೆ ರಿಪಬ್ಲಿಕ್ ಆಫ್ ಟರ್ಕಿ. ತಪ್ಪು ಮತ್ತು ಅಪೂರ್ಣ ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ನೀಡಲು ನಾನು ಹೆದರುತ್ತೇನೆ, ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರುವಂತೆ, ಅವರು ಸಮಸ್ಯೆಗಳನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿದರೆ, ಹೊಸ ನೇಮಕಾತಿ ದೀರ್ಘವಾಗಿರುತ್ತದೆ.

    ಅಲ್ಲದೆ, ಅನುವಾದ ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ, ಸರಿ?

    fuk_xnumx
    ಭಾಗವಹಿಸುವವರು

    ಅನುವಾದವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ.

    ಧನ್ಯವಾದಗಳು.

    ಕೆಲವು ಹುಟ್ಟಿದ ಸ್ಥಳವು ಕೌಂಟಿಯಾಗಿದ್ದರೆ. ಅಲ್ಲಿ ಜಿಲ್ಲೆ + ಪ್ರಾಂತ್ಯ ಎಂದು ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ.

    ಪೌರತ್ವದಲ್ಲಿ ನಾನೂ ಹಿಂದೇಟು ಹಾಕಿದೆ. ಟಿಸಿ ಅಥವಾ ಟಿ ಎಂದು ಬರೆದರೂ ಪರವಾಗಿಲ್ಲ ಎನ್ನುವವರೂ ಇದ್ದಾರೆ. ಸಿ ಎಂದರೆ ರಿಪಬ್ಲಿಕ್ ಆಫ್ ಟರ್ಕಿ. ತಪ್ಪು ಮತ್ತು ಅಪೂರ್ಣ ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ನೀಡಲು ನಾನು ಹೆದರುತ್ತೇನೆ, ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರುವಂತೆ, ಅವರು ಸಮಸ್ಯೆಗಳನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿದರೆ, ಹೊಸ ನೇಮಕಾತಿ ದೀರ್ಘವಾಗಿರುತ್ತದೆ.

    ಅಲ್ಲದೆ, ಅನುವಾದ ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ, ಸರಿ?

15 ಉತ್ತರಗಳನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ - 16 ರಿಂದ 30 (ಒಟ್ಟು 51)
  • ಈ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಉತ್ತರಿಸಲು ನೀವು ಲಾಗ್ ಇನ್ ಆಗಿರಬೇಕು.